Translations[]
KN-001: God (n.)[]
- Based on Cotton Appendix XLVI Part 1 Call 1 and A True and Faithful Relation Page 86
- Drops 'the' based on its frequency in compound words.
AL-001: God (prop. n.)[]
DL-001: God[]
LV-001: God[]
LV-002: the God[]
LV-003: the Lord[]
LV-004: of Him[]
MOS-001: unity, union[]
- Page 122
- As described on page 121, the author has explicitly tried to remove Christian bias and create gender neutrality in his translations.
Pronunciation[]
- AL-001: yad
- (*Dee - Iad, as Yad) The I has the sound of "y" rather than "j"
- DL-001: yad
- KN-001: yad
- Though it feels more natural to me in some places to pronounce this more like 'yod' (with a short o)
- Based on Cotton Appendix XLVI Part 1 Call 1 and A True and Faithful Relation Page 86
Notes[]
- KN-001: This does not (yet) seem to be used outside of this one instance not in a compound word, and here it seems to be part of the name of a specific entity. Based on this, I doubt this would be typically be used stand-alone to refer to the typical modern Christian concept of God, the Father, or to the Godhead/Trinity.